solovyov.net

Английский в слайдах задолбал

2 min read · linguo, life

У наших докладчиков есть одна интересная привычка - они делают слайды на английском. Говорят на русском или на украинском, но слайды стабильно у большого количества народа - на английском.

С ошибками, конечно же - не у каждого и не каждый раз, но очень, очень часто. С завтыками во время рассказа, потому что иногда нужно кинуть взгляд на слайды и продолжить рассказ о каком-то пункте. А мозг требует пару секунд на перевод, причëм на тот, который придëт в голову - часто с ненужными англицизмами (“ранить тесты”, ага). Хотя можно было еще дома при написании подумать и придумать хороший перевод (concurrency и parallelism так просто не сдадутся).

Господа выступающие, будьте добры, делайте слайды на родном языке. Мы верим вам, что вы крутые спецы и знаете английский - ты его или знаешь, или вряд ли работаешь программистом (утрирую) - но и вам будет легче: ошибки проще заметить, перевод хороший заранее подобрать; и аудитории: не надо будет думать над переводом.

Я очень не хочу никого обидеть, но я не представляю, в какую форму облечь моë послание, чтоб люди поняли. Я за последние два месяца посетил 3 конференции, и на всех трëх практически все слайды на английском содержали ошибки. И практически все в какой-то момент молча на них смотрели - такое может с любым вариантом случиться, но всë-таки на привычном языке оно проще будет.

И если вам кажется, что это не про вас, а ваши слайды на английском зашибись и вы не тупите, то вам кажется. Это как раз про вас. Время задуматься. ;)

If you like what you read — subscribe to my Twitter, I always post links to new posts there. Or, in case you're an old school person longing for an ancient technology, put a link to my RSS feed in your feed reader (it's actually Atom feed, but who cares).

Other recent posts

Server-Sent Events (SSE), but with POST
ngrok for the wicked, or expose your ports comfortably
PostgreSQL collation
History Snapshotting in TwinSpark
Code streaming: hundred ounces of nuances